See come-hither on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "more come-hither", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most come-hither", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "come hither", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "come-hither (comparative more come-hither, superlative most come-hither)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "derived": [ { "word": "come-hithery" } ], "examples": [ { "ref": "1970, Jagger–Richards (lyrics and music), “Schoolboy Blues”, performed by The Rolling Stones:", "text": "Well, I wait in Leicester Square / with a come-hither look in my eye / Yeah, I'm leaning on Nelson's Column / but all I do is talk to the lions", "type": "quote" }, { "ref": "1986, Jeff Smith, The Frugal Gourmet Cooks With Wine:", "text": "The sort of woman with crimson hair and rainbow petticoats, come-hither eyes and a throaty laugh.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Seductive or alluring." ], "id": "en-come-hither-en-adj-JeKYs3Qh", "links": [ [ "Seductive", "seductive" ], [ "alluring", "alluring" ] ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "seductive", "tags": [ "masculine" ], "word": "aguicheur" } ] } ], "word": "come-hither" } { "forms": [ { "form": "come-hithers", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "come hither", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "come-hither (plural come-hithers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "An act intended to attract sexual interest." ], "id": "en-come-hither-en-noun-N02ck2KM" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "13 7 81", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 18 59", "kind": "other", "name": "English exocentric verb-noun compounds", "parents": [ "Exocentric verb-noun compounds", "Verb-noun compounds", "Exocentric compounds", "Verb-object compounds", "Compound terms", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 5 86", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 5 81", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 4 81", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 11 73", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A persuasive attitude; a binding spell" ], "id": "en-come-hither-en-noun-vC6xBogS", "links": [ [ "persuasive", "persuasive" ], [ "attitude", "attitude" ], [ "bind", "bind" ], [ "spell", "spell" ] ], "raw_glosses": [ "(Ireland) A persuasive attitude; a binding spell" ], "tags": [ "Ireland" ] } ], "word": "come-hither" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English exocentric verb-noun compounds", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with French translations" ], "derived": [ { "word": "come-hithery" } ], "forms": [ { "form": "more come-hither", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most come-hither", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "come hither", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "come-hither (comparative more come-hither, superlative most come-hither)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1970, Jagger–Richards (lyrics and music), “Schoolboy Blues”, performed by The Rolling Stones:", "text": "Well, I wait in Leicester Square / with a come-hither look in my eye / Yeah, I'm leaning on Nelson's Column / but all I do is talk to the lions", "type": "quote" }, { "ref": "1986, Jeff Smith, The Frugal Gourmet Cooks With Wine:", "text": "The sort of woman with crimson hair and rainbow petticoats, come-hither eyes and a throaty laugh.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Seductive or alluring." ], "links": [ [ "Seductive", "seductive" ], [ "alluring", "alluring" ] ] } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "seductive", "tags": [ "masculine" ], "word": "aguicheur" } ], "word": "come-hither" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English exocentric verb-noun compounds", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with French translations" ], "forms": [ { "form": "come-hithers", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "come hither", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "come-hither (plural come-hithers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "An act intended to attract sexual interest." ] }, { "categories": [ "Irish English" ], "glosses": [ "A persuasive attitude; a binding spell" ], "links": [ [ "persuasive", "persuasive" ], [ "attitude", "attitude" ], [ "bind", "bind" ], [ "spell", "spell" ] ], "raw_glosses": [ "(Ireland) A persuasive attitude; a binding spell" ], "tags": [ "Ireland" ] } ], "word": "come-hither" }
Download raw JSONL data for come-hither meaning in All languages combined (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.